“Mungkin karena letak Filipina tak jauh dari kawasan Indonesia, sehingga hampir semua hal tentang Filipina mirip dengan Indonesia,”
Filipina bukanlah negara yang asing bagi telinga orang Indonesia. Letaknya-pun tak jauh dari Indonesia, bahkan Filipina memiliki konsep negara yang cukup mirip dengan Indonesia, yaitu negara kepulauan.
Saat traveling ke Filipina-pun, rasanya mirip traveling keliling Indonesia, karena untuk bisa sampai ke pulau-pulau terpencil harus naik kapal atau naik pesawat. Semua perjalanan tak bisa hanya dilakukan dengan naik mobil atau kendaraan darat karena setiap pulau terpisah oleh lautan. Bukan hanya itu saja, bahkan bahasa Filipina ternyata memiliki kemiripan dengan Indonesia.
Buat Kamu yang berencana ke Filipina, perhatikan kosakata bahasa Indonesia berikut ini deh. Ternyata bahasa Tagalog mirip banget sama bahasa Indonesia.
Tagalog adalah bahasa resmi di Filipina. Nah, beberapa kata dalam bahasa Tagalog ini ternyata mirip dengan bahasa Indonesia lho! Kemiripan bahasa antara Indonesia dan Filipina ini bisa Kamu terapkan ketika traveling ke Filipina.
Ubah kata berisipan huruf ‘a’ dan ‘u’ dalam bahasa Indonesia menjadi ‘o’, maka Kamu akan mengubah bahasa Indonesia menjadi Tagalog. Berikut ini adalah contohnya:
Bahasa Tagalog | Bahasa Indonesia | |
Ako | Aku | |
abo | abu | |
bato | batu | |
payong | payung | |
pinto | pintu | |
takot | takut |
Kamu bisa berkomunikasi dengan warga lokal Filipina dengan sangat mudah karena ternyata beragam kosa kata berakhiran ‘i’ jika diubah ‘oy’ bisa memiliki arti yang sama dengan bahasa Tagalog Filipina.
Bahasa Tagalog | Bahasa Indonesia | |
apoy | api | |
baboy | babi | |
matay | mati |
Kamu nggak perlu khawatir kalau sedang traveling ke Filipina, karena bahasa orang Filipina nggak jauh-jauh beda dengan Indonesia.
Misalnya, mengubah huruf ‘e’ dalam sebuah kata bahasa Indonesia menjadi huruf ‘a’, maka akan berubah menjadi bahasa Tagalog.
Bahasa Tagalog | Bahasa Indonesian | |
katok | ketuk | |
(ma)lambot | lembut | |
pandak | pendek | |
sarap | sedap |
Kamu harus hati-hati dalam mengucapkan bahasa Filipina karena jika salah pengucapan bisa salah arti. Misalnya ‘berita’ dalam bahasa Indonesia bakalan menjadi kata ‘balita’ dalam bahasa Tagalog, karena ‘e’ dibaca ‘a’ dan ‘r’ dibaca ‘l’.
Bahasa Tagalog | Bahasa Indonesia | |
balita | berita | |
kulang | kurang | |
libo | ribu | |
sulat | surat |
Saat Kamu traveling ke Filipina berhati-hatilah mengucapkan beberapa kosakata bahasa Indonesia, karena beberapa kata bahasa Indonesia ternyata memiliki perbedaan arti di Filipina (meskipun cara penguncapannya sama).
Bahasa Tagalog | (Arti Tagalog ke Indonesia) | Bahasa Indonesia | |
bawang | Bawang Putih | bawang | |
dapat | Harus dilakukan | dapat | |
gulay | Sayuran | gulai | |
hari | Raja | hari | |
ito | itu | itu | |
lagi | selalu | lagi | |
salamat | terima kasih | selamat | |
sama-sama | bersama-sama | sama-sama | |
sandok | sendok | sendok | |
saya | bahagia, rok | saya | |
suka | cuka | suka | |
suso | payudara | susu |
Berikut ini adalah beberapa kosa kata Bahasa Indonesia yang memiliki kemiripan pengucapan dan arti. Kamu bisa menerapkan kata-kata berikut ini saat Kamu datang ke Filipina.
Bahasa Tagalog | Bahasa Indonesia | |
basa | baca | |
bili | beli | |
buwaya | buaya | |
hangin | angin | |
itim | hitam | |
pasok | masuk | |
pulo | pulau | |
puti | putih | |
suka | cuka | |
tanghali | tengah hari |
Sebelum memutuskan untuk traveling ke Filipina, perhatikan konsep bahasa Tagalog di atas, karena bila Kamu salah bicara bisa saja membuat orang Filipina tersinggung.